Сказки в моде. Почему мир захватывает фэнтези

Мифoлoгичeскиe и скaзoчныe сюжeты в пoслeдниe гoды нe пoкидaют списки бeстсeллeрoв и принoсят миллиoны в кинoкaссы. Чeм oбуслoвлeн тaкoй спрoс нa вoлшeбствo?

 

Гaнс Xристиaн Aндeрсeн прoслaвился свoими истoриями нa вeсь свет. Eгo прoизвeдeния знaeт кaждый: oт Гaдкoгo утeнкa дo Снeжнoй кoрoлeвы. Кстaти, Xoлoднoe сeрдцe – aнимaциoннaя вeрсия этoй скaзки, выпущeннaя в двуx чaстяx кoрпoрaциeй Walt Disney, стaлa всeмирным кoммeрчeским xитoм.

В 2021 гoду нeпримeтный oднoэтaжный жeлтый дoм, в кoтoрoм знaмeнитый скaзoчник прoвeл дeтствo, прeтeрпeл фундaмeнтaльныe измeнeния. Дoм-музeй Гaнсa Xристиaнa Aндeрсeнa в Oдeнсe был пeрeстрoeн япoнским aрxитeктoрoм Кeнгo Кумa и oткрыл двeри в цeлый скaзoчный окружени. Былo сoздaнo нoвoe прoстoрнoe здaниe и высажен розарий, а в выставочных залах, расположенных и над, и под землей, посетителей ждут любимые с детства истории. “Наша сестра почувствовали, что гости хотят чего-в таком случае большего”, – признается сотрудник музея Лоне Вайдеман. “Миряне мечтают попасть в сказки Андерсена, потому который знают их. Его воображение и вдохновение в среднем нужны в повседневной жизни”.

Фэнтези переживает оживление

Сегодня сказки и фэнтези особенно популярны, наблюдается (до)подлинный бум. За последние годы появилось бесчисленное сумма фильмов, видеоигр и романов, в которых пересказываются произведения европейских писателей XIX века. В диснеевском фильме Малефисента злая волшебница из сказки братьев Гримм Спящая прелестница стала героиней, которую сыграла голливудская маяк вселенной Анджелина Джоли.

В американском бестселлере Шесть багровых журавлей японо-американская романистка Элизабет Лим соединила сказку Андерсена Дикие лебеди с мотивами восточноазиатских легенд. В Германии переложения известных сказок и регулярно в списках бестселлеров, как, например, романы американской писательницы Кристины Генри.

Вместе с тем бум – неверное определение, утверждает в разговоре с DW бундесовский автор, издатель и эксперт по сказкам Кристиан Хандель. При всем при том “сказки никуда не исчезают”. Привычные нам европейские сюжеты, такие наподобие Белоснежка братьев Гримм, Золушка Шарля Перро тож Принцесса на горошине Андерсена основаны для старинных источниках, и большинство из них существовали в письменном виде, объясняет возлюбленный. История о том, что братья Гримм собирали и записывали старые немецкие фольклорные предания, которые передавались изо уст в уста, – всего лишь теогония.

Миф о “народной” сказке

“Братья Гримм представляли домашние сказки не тем, чем они были получи и распишись самом деле”, – говорит эксперт. Они опирались маловыгодный только на письменные, но и на иностранные список литературы. Например, сказка Кот в сапогах, по словам Ханделя, ан один к одному переведена с французского. Ведь крепость Кассель, где жили и работали братья Гримм, находился в в таком случае время под французской оккупацией.

Андерсен, суще автором литературных сказок, не утверждал, сколько его сюжеты основаны на фольклоре, и использовал старинные материалы с разных источников, адаптируя их к ценностям своего времени. “Сцевола или героиня – это богобоязненный хороший млекопит, который в конце получает вознаграждение”, – описывает Хандель концепцию, лещадь которую в XIX веке братья Гримм и Ганс Аня Андерсен переформатировали старые сюжеты.

“Шутка в часть, что и древние предания изначально вовсе приставки не- были христианскими сказками, а также были идеже-то переработаны”. Хандель считает, что относительная современных читателей не знают об этом разнообразии: “Когда-никогда сегодня мы читаем Белоснежку, то думаем, яко знаем сюжет. Многие даже не догадываются, что-что в мире существует множество версий этой сказки”.

Долина) (земная сказок XXI века

Рост интереса к волшебным историям объясняется разнообразием, которое делает современные сказки культурным явлением, вызывающим споры, объясняет германский эксперт. “Писатели, переосмысливающие сказки в наши день, делают по сути то же, аюшки? Андерсен и Гриммы: они адаптируют материал к современным ценностям”. Центр тяжести здесь – уйти от иллюзии о национальной народной сказке и за этого сосредоточиться на межкультурном аспекте сюжетов”, – отмечает Кристиан Хандель.

Нет слов многих современных адаптациях сказок, продолжает дьявол, на первый план выходят персонажи, которые безвыгодный являются мужчинами или белыми. Это сильные слабый пол, такие как Эльза из Ледяного сердца, чернокожий юнга-лесбиянка в романе Калинн Байрон Золушка мертва разве принц-гомосексуал из собственного романа Ханделя Роуэн и Эш.

У сего явления есть и противники, особенно в соцсетях. Иным часом корпорация Walt Disney объявила о том, отчего хочет пригласить афроамериканскую актрису Холли Бейли для роль Ариэль для съемок ремейка, в таком случае в Twitter поднялся шквал негатива со стороны людей, неважный (=маловажный) согласных с тем, что Русалочка может (пре)бывать с темным цветом кожи.

Сказки дают надежду

Чарование сказок, объясняет эксперт, обусловлено тем, по какой причине они нам хорошо знакомы. Поэтому любые изменения в них вызывают отнекивание как защитную реакцию. Но именно привыкание к современным реалиям и есть необходимое условие жизни сказки. Неведомо зачем что если они и вызывают споры, в таком случае лишь потому, что отражают трансформацию общественных ценностей. Как мне видится, в этом и кроется причина нынешнего роста интереса к сказкам: новые сокровище требуют новых историй.

Способность меняться – одно изо условий для жизнеспособности сказок, считает Кристиан Хандель. Же есть еще две причины: “Сказки показывают, аюшки? вы сами можете что-то продать в своей судьбе. Почти всегда героиня либо — либо герой должны совершить для этого какие-ведь действия”. “Думаю, что сказки живут поэтому, что в большинстве случаев дарят надежду. В них жрать место чуду и надежда на лучшее завтра”, – добавляет он.

 

Читайте сайт в Google News

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.